Keine exakte Übersetzung gefunden für حمأة المجاري

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حمأة المجاري

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • i) Reunión de las partes en la Convención sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales:
    '1` اجتماع الأطراف في اتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية:
  • En un suelo del Reino Unido (Woburn) en que se había esparcido fango cloacal 25 veces en 20 años (hasta 1961), aproximadamente el 21% del PeCB agregado persistía en el suelo 30 años después de la última aplicación (Wang y otros, 1995).
    وفي تربة المملكة المتحدة (ووبورن) التي تلقت 25 من استعمالات حمأة المجاري المنفصلة في خلال 20 سنة (حتى عام 1961)، كان زهاء 21٪ من خماسي كلور البنزين المضاف لا يزال موجودا في التربة بعد 30 سنة من توقف التطبيقات (وانغ وآخرون، 1995).
  • Las políticas y medidas que constituyen la respuesta de la Comisión a los problemas del Decenio se basan en la Convención sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales, de 1992, Convención de la CEPE sobre el agua y en sus dos protocolos, relativos al agua y la salud y a la responsabilidad civil por los daños causados por accidentes industriales.
    أما السياسات والإجراءات التي تشكـّل استجابة اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتحديات العقد فإنها تقوم على أساس اتفاقيتها بشأن حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية وبروتوكوليها بشأن المياه والصحة وبشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية.
  • Tomando nota con satisfacción de la aprobación del Protocolo sobre el agua y la salud de la Convención sobre la protección y utilización de corrientes de agua transfronterizas y lagos internacionales, en el marco de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa y de la Organización Mundial de la Salud, cuyo objetivo es lograr especialmente "un abastecimiento suficiente de agua potable y un saneamiento adecuado",
    وإذ نلاحظ مع الاغتباط اعتماد بروتوكول الماء والصحة المتعلق باتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية، في إطار اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومنظمة الصحة العالمية، الرامي خصوصاً إلى "التزويد بالقدر الكافي من المياه وبخدمات الإصحاح المناسبة"،
  • Tales franquicias pueden referirse a la ampliación de la red de saneamiento local, la retirada y eliminación de fangos residuales, la recogida y depuración de aguas residuales y otros servicios.
    وقد تغطي حقوق الامتياز هذه توسيع الشبكة المحلية للمرافق الصحية وإزالة وتصريف الحمأة، وجمع ومعالجة مياه المجاري، وتقديم خدمات أخرى.
  • Prestación de servicios sustantivos a reuniones: Consejo Consultivo (8); reunión de las Partes en la Convención sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales (cuarta reunión) (6); Grupo de Trabajo sobre la ordenación integrada de los recursos hídricos (8); Grupo de Trabajo sobre vigilancia y evaluación (8); Grupo de Trabajo sobre el agua y la salud (16);
    أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: المجلس القانوني (8)؛ اجتماع الأطراف في اتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية (الاجتماع الرابع) (6)؛ الفريق العامل المعني بالإدارة المتكاملة للموارد المائية (8)؛ الفريق العامل المعني بالرصد والتقييم (8)؛ الفريق العامل المعني بالمياه والصحة (16)؛
  • En el marco del Protocolo sobre el agua y la salud, del Convenio de 1992 sobre la protección y utilización de los cursos de agua transfronterizos y los lagos internacionales, de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa (CEPE) (Protocolo UNECE), los Estados Partes tienen la obligación de adoptar las medidas apropiadas para dar acceso al agua potable y el saneamiento y proteger de la contaminación los recursos hídricos utilizados como fuentes de agua potable.
    وبموجب البروتوكول المتعلق بالماء والصحة لعام 1992 الملحق باتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية التابع للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا (بروتوكول لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا)، يقع على عاتق الدول الأطراف التزام بأن تتخذ التدابير المناسبة اللازمة لضمان الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية وتوفير الحماية من التلوث للموارد المائية التي تستخدم كمصادر لمياه الشرب.
  • Véase también Acuerdo entre los Gobiernos de los Estados participantes en el Mecanismo de Cooperación Económica del Mar Negro sobre colaboración en materia de asistencia y respuesta de emergencia en casos de desastre natural o provocado por el hombre, 1998, art. 4 4); y Convención sobre la protección y utilización de los cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales, 1992, art.
    وانظر أيضا الاتفاق المبرم بين حكومات الدول المشاركة في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود بشأن التعاون في تقديم المساعدة الطارئة والاستجابة الطارئة لحالات الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية، 1998، المادة 4 (4)؛ واتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية، 1992، المادة 6 (1).
  • Véase: Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica, 1986, art. 6; proyecto de convención para acelerar la prestación de socorro de emergencia, 1984 (A/39/267/Add.2-E/1984/96/Add.2, anexo), art. 6 4) (“El receptor de información confidencial proporcionada en relación con la asistencia deberá tomar medidas para evitar, en cuanto sea posible, que se divulgue esa información o que se haga uso indebido de ella”); y Convención sobre la protección y utilización de los cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales, 1992, art.
    انظر: اتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي، 1986، المادة 6؛ ومشروع اتفاقية التعجيل في تسليم المساعدة في حالات الطوارئ، لعام 1984، (A/39/267/Add.2-E/1984/Add.2، المرفق) المادة 6 (4) (''ينبغي لمتلقي المعلومات أن يحفظ المعلومات المقدمة له سرا فيما يتصل بالمساعدة من الذيوع إلى أقصى حد ممكن وينبغي ألا يساء استعمال هذه المعلومات``)؛ واتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية، 1992، المادة 8.
  • 6; Convenio entre el Reino de los Países Bajos y el Reino de Bélgica sobre asistencia mutua en la lucha contra los desastres y accidentes, 1984, art. 3 3) (“la mayor cantidad posible de información detallada sobre la asistencia [necesaria] y las tareas que se encomendarán a la unidad de emergencia”); y Directrices sobre la facilitación y reglamentación nacionales de las operaciones internacionales de socorro en casos de desastre y asistencia para la recuperación inicial, 2007, art. 10 2) (“los ofrecimientos y las solicitudes de asistencia deberían ser lo más precisos posibles en cuanto a los tipos y volúmenes de los bienes y de los servicios y conocimientos especializados disponibles o necesarios, respectivamente.
    انظر اتفاقية تامبيري المتعلقة بتقديم موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية للحد من الكوارث ولعمليات الإغاثة لعام 1998، المادة 4 (2) (''نطاق ونوع المساعدة المطلوبة``)؛ والاتفاق المبرم بين حكومات الدول المشاركة في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود بشأن التعاون في تقديم المساعدة الطارئة والاستجابة الطارئة في حالات الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية لعام 1998، المادة 4 (2) (''مكان الكارثة وزمانها وطابعها ودرجتها، والوضع الراهن لحالة الطوارئ في المنطقة المنكوبة``، وكذلك ''الإجراءات التي نُفذت فعلا، وتحديد المساعدة المطلوبة، وتحديد أولويات طلب الإغاثة في حالات الكوارث``)؛ واتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلق بإدارة الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ، 2000، المادة 11 (3)؛ واتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية، 1992، المادة 15 (1)؛ وقرار المجلس الأوروبي المنشئ لآلية الجماعة لتسهيل التعاون المعزز في مجال تدخلات المساعدة المتعلقة بالحماية المدنية، القرار EC, Euratom/792/2001، المؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2001، المادة 5 (1)؛ واتفاق التعاون والمساعدة المتبادلة في حالات الحوادث، بين فنلندا وإستونيا، 1995، المادة 6؛ والاتفاقية المبرمة بين مملكة هولندا ومملكة بلجيكا بشأن المساعدة المتبادلة لمكافحة الكوارث والحوادث، 1984، المادة 3 (3) (''أكبر قدر ممكن من التفاصيل المتعلقة بالمساعدة [المطلوبة] والمهام التي ستناط بوحدة الطوارئ``)؛ والمبادئ التوجيهية لتسهيل وتنظيم المساعدة الدولية للإغاثة والانتعاش الأولي على الصعيد المحلي في حالات الكوارث، 1977، المادة 10 (2) (”ينبغي أن تكون طلبات المساعدة وعروضها محددة قدر الإمكان فيما يتعلق بأنواع المواد ومقاديرها وكذلك الخدمات والخبرات المتاحة أو المطلوبة، تباعا.